De talenknobbel achter The Apiary Language Solutions
Doe je een aanvraag voor een (beëdigde) vertaling bij The Apiary Language Solutions? Dan komt je vertaling op mijn bordje terecht. Maar wie ben ik? In dit artikel lees je meer over wie je beëdigde vertalingen, revisie en teksten verzorgt (spoiler alert: ik ben Laura, je ziet me op de foto rechts).
Hoi, ik ben Laura
Ik bezit het talige brein achter alle Nederlandse en Engelse vertalingen en copy die The Apiary Language Solutions levert. Als zelfstandig ondernemer ben ik niet alleen de taalprofessional, maar heb je ook met mij te maken wanneer je een aanvraag doet, vragen hebt het eindproduct, of als je extra service nodig hebt.
Als enthousiaste taalfanaat ben ik altijd bezig met taal. Vandaar ook deze blog over mijn werk, taal en een beetje over mijn persoonlijke leven. De blogposts die je hier vindt zijn afwisselend in het Engels en Nederlands. Beide hebben in mijn persoonlijke en professionele leven een prominente plek, dus op deze blog vind je beide talen.
En dit is wat ik doe met The Apiary
Van jongs af aan ben ik al gefascineerd door de verschillen en variaties in culturen en talen. Talige en culturele verschillen spelen een grote rol in de maatschappij en menselijke relaties onderling. En niet alleen in de communicatie tussen verschillende talen en culturen. Ook binnen één taal of cultuur zijn er genoeg nuances te ontdekken die belangrijk zijn voor wederzijds begrip en het bouwen van relaties. Oog hebben voor deze nuances is essentieel voor effectieve en duidelijke communicatie.
Die nuance is exact waar ik altijd naar op zoek ben. Wat zit er achter bepaald taalgebruik en wat roept het op bij de ontvanger? En is dat gewenst in de situatie waarin de tekst wordt toegepast of moet je toch op zoek naar een andere oplossing? Deze vragen beantwoordt je door met aandacht te kijken naar de nuances. Dat is de sleutel naar een tekst of vertaling die exact doet wat je beoogt.
Mijn werkwijze
Als zelfstandig vertaler heb ik alle ruimte voor een persoonlijke aanpak van elk project dat ik doe. Het proces verschilt iets per aanvraag, maar over het algemeen bestaat het uit de volgende vijf stappen.
Aanvraag
Het proces begint wanneer je me benadert voor een taalproject. Dit kan via email, door een belletje of via één van mijn sociale kanalen.
Offerte of indicatie
Op basis van de aanwezige informatie geef ik een indicatie of stel ik een offerte op. Hierin geef ik een duidelijk overzicht van mijn werkzaamheden en een indicatie van de uiteindelijke kosten.
Vertaling/revisie/schrijven
Zijn we het eens over de werkzaamheden? Dan is het tijd voor het echte werk. Of het nu een (beëdigde) vertaling is, het reviseren van bestaande tekst of het schrijven van een compleet nieuwe tekst, na het nodige onderzoek ga ik voor je aan de slag.
Levering
En dan is het eindelijk tijd voor het eindresultaat. Afhankelijk van wat we hebben afgesproken lever ik het eindproduct via mail of post aan.
Wil je meer weten over de mogelijkheden voor jouw taalproject? Vul het aanvraagformulier in of stuur me een mailtje!
Contact
Wil je een aanvraag doen voor een beëdigde vertaling, een normale vertaling, revisie of een ander taalproject? Ben je nieuwgierig naar wat ik zoal doe en hoe ik jouw taalproject zou aanpakken? Of heb je een taalvraag waar je al langere tijd mee zit en waar je gewoon antwoord op wilt?
Je mag me altijd benaderen op de volgende manieren:
Bel of Whatsapp me op 06-27994248
Stuur een mailtje naar lauravoeveren@gmail.com
Of benader me via mijn sociale kanalen